2021. július 17., szombat

Időtöredékek

 



 

Nem ezt a szobát hagytam itt: a délelőtti

tárgyilagos volt, ész- és okszerű,

valószínű. Családi étkezések,

összezördülések, túlfűtött unalom vagy

pletykák színtere: polgári szalon, egy

középfajú színmű első-utolsó

felvonásának díszlete.

 

Most két spalettátlan ablakon át

dől be a havas téli ég, a hó, a holdas

hó világossága; két túlvilági zöld,

sugárzó téglalap között egy harmadik, bizonytalan

szellem-fénypocsolya a falon: a nagytükör. A tárgyak

a Földnek a Hold felé forduló oldalán

könnyebbek: lazuló körvonalakkal

úsznak a tömény oldatban. A klasszicista nappal

után e távollétemben kitört

stílusváltásban, kísértet-korszakban, egy lebegő

utalásban kell laknom.

 

Ugyanez a szoba, tíz éve, húsz. Így változatlan

feltételek mellett jól megfigyelhető,

milyen fogásokkal él az idő. A jeges áradatban

ázva, váratlanul, a semmiből a

sötétben zajló működés villámló múlt-szilánkokat

vet föl: nem képeket, de

az átélés egykori módját. Mintha a nagytükör

befagyott rétegeiből bukkanna föl,

megőrizve hibátlan, a tizenhárom éves

esetlen serdülő test, a fagyfoltos kamaszláb

parafatalpú szandált visel, melyről a légies lelet

kora azonosítható; az immár muzeális

blúzok redői közt vagy meztelen figyeltem,

mennyit nőtt a mellem, nyári délelőtt az

üres lakásban, kulcscsörgést fülelve…

 

(Vagy amikor a kisvárosi korcsolyapálya

villanyfényes jegéről félreállva

a sötét hóbuckák közé, ki a torlódó körből, amelyre

buzgó hangszórókból dőltek recsegve

a hatvanas évek slágerei – felnézve láttam,

a hangos körhinta magas csúcsában

hogy áll, saját tejszerű fényének szivárgó

levében, a hold, a lélegző hiány-idom,

mint egy gyötrő feladvány hirtelen

álombeli megoldása – kerek,

vakító evidencia…)

 

Magánkorszakaim: külön divattal,

korszellemmel, történelemmel,

intézményekkel mindegyik: az emlék

egy-egy év sajátos ízéről, érzelmi árnyalatáról

lokalizálható… Aztán sokáig

semmi: üresen őrlő kar, a surrogó sötét szalag

némán szaladt, a gép egyetlen pillanat

fokozatosan fakuló példányait

ontotta. Most megint

a helyzet kibocsátja csápjait,

indul, visszadöccen, indul. A befagyott folyamat

fel- és beenged. A ki tudja, mit

záró zárban elfordul a kulcs –

ki tudja, mi –, nyitom, kinyit.

 

(A vers Rakovszky Zsuzsa : Jóslatok és határidők c. kötetéből való)

10 megjegyzés:

  1. Valamit rosszul csináltam, mert a rendszer nem továbbítja a bejegyzésemet arra hivatkozva, hogy nem biztonságos. Megpróbálom újra küldeni, hátha mégis elfogadja.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Már rendben felkerült a vers.
      Viszont fura, hogy amit kommenteltem, most vasárnap reggel, az tegnap éjfél előttre (23:24) tevődött. :)))

      Törlés
  2. Különös vers, átélhető hangulat. Vagyis Rakovszky Zsuzsa.:)
    Mintha a "közösbe" íródott volna

    VálaszTörlés
  3. Rhumel, olyan rosszul (vagy sehogy) vannak a beállításaim,emiatt nem működik úgy, ahogy kellene. A bútolás is másfél perc nálam, mire valami megjelenik, hosszú ősz szakállam nő, ki tudja ezt kivárni. A Rakovszky verset a közösbe szántam én is, de még remélem, hogy megtalálom a saját fotómat, amivel kapcsolódni tudnék Bluemoon bejegyzéséhez. Egyelőre semmi. Megyek meggylekvárt főzni. :((

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Meggy és eper (bár nem túl sok) már kész. Én ma a 2. adag kajszi lekvár elkészülte után olvastam itt a verset :)

      Törlés
  4. A jövő héten főzök lekvárt, ha kapok kajszit. Mert más fajtából nem jön össze a dédanyám receptje szerinti.
    Ha tetszett Rakovszky, a kötet online olvasható a Petőfi Irodalmi Múzeum digitalizált könyvtárában.

    VálaszTörlés
  5. már örültem, hogy belőled is kiszakadt egy vers...

    VálaszTörlés
  6. Aliz, köszönöm, hogy örültél! Írni sajnos nem, csak olvasni tudok.

    VálaszTörlés
  7. Képzeld, Klári, amikor még az első, a szerzőre utalást nem tartalmazó változat megjelent, én is arra gondoltam, amire Aliz: talán tőled?... Bár prózai stílusod ennek ellentéte, de az átélt megpróbáltatások ki tudja, milyen közlési vágyat, vénát nyithatnak meg bennünk... Mindenesetre meglepett a vers elsöprő ereje, de R.ZS-tól egyelőre eddig csak egy regényt és egy hosszabb novellát olvastam (s ez utóbbiból le is fordítottam egy részletet francia blogomon). Mindezt azon frissiben meg is fogalmaztam válaszként, de egy téves művelet folytán azonnal el is tűnt!... Aztán pedig elnyelték időmet unokáim érkezésének előkészületei és így csak most jelentkezem. A vers nagyon tetszik, köszönöm, hogy megismertettél vele.

    VálaszTörlés
  8. Rózsa, majdnem örülök, hogy "megtévesztettelek", ha pár pillanatra is... Nem véletlen, miért adagoltam így az információt.
    Keresem az időjárás híreit a te városodról is. Most aggódom a nyugat-európai állapotok miatt.

    VálaszTörlés